Несомненно, аутентичный песенный материал — кладезь современной часто употребляемой лексики, в том числе сленговых выражений. Однако я советую проявлять осторожность и помнить, что и носители языка могут допускать ошибки. В песнях достаточно часто встречаются грамматические неточности или откровенные ошибки. Это происходит по разным причинам — для того, чтобы ярче и полнее выразить свою мысль, для того, чтобы соблюсти рифму или размер стиха, чтобы привлечь внимание слушателя к какому-то скрытому смыслу, а иногда и просто от неграмотности музыканта.
Приведу ряд примеров, которые я заметила сама или мне в этом помогли студенты.
Например, не так давно на занятии с прекрасной группой студентов Intermediate нашей грамматической темой были Second Conditional Sentences, или же условные предложения второго типа. Одним из правил в образовании таких предложений является то, что в той части предложения, где ставится условие, используется союз «if» и глагол в форме прошедшего времени, а во второй части предложения, которая повествует о результате, используется слово «would». А вот сразу после союза «if» нельзя поставить «would». И тогда один из студентов спросил: а как же быть со строкой из песни «Would» американской группы «Alice in chains»? Строка выглядит так: «If I would, could you?» и является прямым нарушением правила образования условного предложения. На всякий случай я уточнила этот момент у коллег-носителей языка, которые подтвердили, что это пример «bad grammar» и даже они затруднились сказать, что имел в виду автор песни, используя данную конструкцию.
Еще один пример из песни другого жанра и уже британского исполнителя. Робби Уильямс в своей популярной песне «She’s Madonna» поет: «No man on Earth could say that he don’t want her». Использование формы «don’t» вместо «doesn’t» после местоимения «he» — довольно грубая ошибка. Учитывая то, что в других песнях Робби Уильямс подобные конструкции использует верно, можно предположить, что здесь он стремился создать определенный эффект, например, атмосферу небрежности и легкости.
И еще один пример в заключение — популярная в 70-х, ставшая классикой и все еще очень узнаваемая песня «Ain’t No Sunshine» от Билла Уизерса. Ошибка заключается уже в названии. «Ain’t» это разговорное сокращение от «is not». То есть тут использована отрицательная форма глагола, к которой потом добавлено еще и слово no, и все это образует двойное отрицание. А, как известно, в английском такое не принято. Возможно, здесь двойное отрицание призвано подчеркнуть, насколько плохо и тоскливо герою, когда его возлюбленная ушла, забрав с собой солнечный свет.
Подобных примеров в музыке масса. А значит, если вы используете песни для изучения иностранного языка, то будьте внимательны и старайтесь критически осмысливать тексты, ведь их писали люди, а люди могут ошибаться, как нарочно, так и непреднамеренно.
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения