В 1066 году Вильгельм I — герцог Нормандии (область на северо-западе Франции), впоследствии названный Вильгельмом Завоевателем, вторгся на территорию Англии. Вместе с завоевателями на английскую землю проник и французский язык, который около 300 лет оставался официальным языком Англии. Многие французские слова из сферы государственного управления, например, «Government», «Parliament», «Judge», «Jury», «Evidence» и «Justice» существуют в английском языке и поныне. Языком церкви всё ещё оставалась латынь, а обычные люди говорили на английском, который считался языком простолюдинов.
Интересен тот факт, что слова, обозначающие сельскохозяйственных животных, «Cow», «Sheep» и «Swine» по своему происхождению являются английскими, однако слова, которые обозначают мясо этих животных, «Beef», «Mutton» и «Pork» попали в английский язык из французского. Затем, в XIV веке, началась Столетняя война между Англией и Францией, и английский язык обогатился такими словами военной тематики, как «Armies», «Navies», «Battle», «General», «Enemy» и «Soldiers».
Таким образом, английский язык заимствовал около 10 тысяч французских слов, а по оценкам некоторых учёных, из языка в то время исчезло примерно 80% слов древнеанглийского происхождения. Вот так взаимоотношения между странами могут повлиять не только на историю этих стран, но и на развитие языка.
To be continued... Кстати, слово «Continue» тоже является французским, которое, в свою очередь, пришло туда из латинского.
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения