The lights are on, but nobody’s home. Это выражение используют, когда говорят о человеке, который не блещет умом.
Ann didn’t know he is so stupid. The lights are on but nobody’s home.
Энн не знала, что он настолько глуп.
Pull someone’s leg. Буквально: тянуть кого-либо за ногу. Идиома «Тянуть кого-либо за ногу» имела гораздо более зловещий тон, когда впервые вошла в употребление. Изначально это был метод, используемый ворами, чтобы захватывать прохожих, дабы впоследствии их ограбить. Один вор назначался на «дежурство по подножкам» и пользовался различными орудиями, чтобы опрокинуть человека на землю. В наши дни эта идиома используется в значении: шутить или дурачить кого-либо.
Is he serious or just pulling my leg?
Он серьезен или просто шутит надо мной?
To face the music. Употребляется в значении: расплачиваться за свои поступки, расхлебывать кашу. История этой идиомы очень проста и находит свое начало в Британской армии. Дело в том, что каждый военный суд сопровождался игрой военного оркестра. Таким образом, обвиняемый должен был встретиться лицом к лицу не только с потерпевшими, но и со звуками барабанов. Отсюда и выражение: «встретить музыку» или «to face the music».
When the jewellery disappeared he decided to run away rather than face the music.
После того как исчезли драгоценности, он решил сбежать вместо того, чтобы расхлебывать кашу.
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения