PREPOSITIONS (предлоги). В 17 веке, английский поэт Джон Драйден, решивший, что заканчивать предложение предлогом «не элегантно», так как это не принято в латыни, занялся разрушением некоторых из своих лучших произведений прозы. Например, переписав фразу «the end he aimed at» на «the end at which he aimed» и т. д. Это стало правилом для специалистов по грамматике, на которых оказал влияние латинский язык. Это правило часто игнорируется в современном английском: «What are you talking about?» звучит более естественно, чем «About what are you talking?».
DOUBLE NEGATIVES (двойные отрицания). В некоторых языках, включая русский, слова с отрицательным значением (nobody, nothing, never) должны использоваться с глаголом в отрицательной форме. В стандартном английском языке наличия самих этих слов в предложении достаточно для того, чтобы передать отрицательное значение.
I opened the door, but I could see nobody.
I could not see nobody.
Интересно то, что два (или более) слова с отрицательным значением могут использоваться в одном и том же предложении для усиления значения, что может восприниматься как «неправильный» или «нестандартный» английский:
I don’t know nothing — разговорная форма с усиленным значением.
I don’t know anything / I know nothing — «стандартные формы»
GO GET (COME SEE). В современном разговорном английском довольно часто встречаются конструкции «go + bare infinitive» («come + bare infinitive»), то есть глагол «go» + неопределённая форма глагола (инфинитив) без частицы «to». Пожалуй, чаще всего пример такого употребления можно заметить во фразах, содержащих глагол «Get»:
I’ll go get some food — Схожу за едой
Come see me tonight — Приходи в гости сегодня вечером
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения