Центр изучения
английского языка
  • Программы для взрослых
  • Программы для детей
  • Обучение за рубежом
  • Учителя
  • О школе
  • Контакты
  • Видео
  • Блог
  • Подкаст
  • Грамматика
  • Программы
  • Учителя
  • О школе
  • Контакты
  • Видео
  • Блог
  • Подкаст
  • Грамматика
  • Программы
  • Учителя
  • О школе
  • Контакты
  • Видео
  • Блог
  • Подкаст
  • Грамматика
  • Все публикации
    Практика

    Правда ли то, что слово one имеет 6 вариантов перевода на русский язык?

    Задумывались ли вы, что английское слово one при переводе на русский язык имеет несколько значений? В этой статье речь пойдёт как раз о том, как правильно понимать это слово в контексте и переводить его.

    В зависимости от своего грамматического значения one может быть числительным, неопределённым местоимением и заместителем существительного.

    Прежде всего, one часто является числительным и им же переводится (один). Например:

    It costs
    one hundred and fifty dollars. — Это стоит сто пятьдесят долларов.
    Two heads are better than one. — Одна голова хорошо, а две лучше.

    Также one может быть местоимением в функции подлежащего неопределённо-личного предложения. В таком случае one на русский язык не переводится. Рассмотрим несколько примеров:

    One
    never knows what may happen tomorrow. — Никогда не знаешь, что может случиться завтра.
    One does such things sometimes. — Такие поступки иногда совершают.

    Часто one в этой функции употребляется с модальными глаголами и образует такие сочетания: one can — можно, one must — нужно, one should — надо, следует. Например:

    One can
    cross the street when the light is green. — Можно переходить улицу на зелёный свет.
    One must observe the rules. — Правила нужно соблюдать.
    One should be always polite. — Надо всегда быть вежливым.

    Эти же сочетания с отрицательными глаголами переводятся как «нельзя», «не надо», «не следует»:

    One mustn’t
    violate traffic rules. — Нельзя нарушать правила дорожного движения.
    One shouldn’t criticize if one doesn’t know the circumstances. — Не следует критиковать, если не знаешь обстоятельства.

    Однако следует отметить, что данные формы с one являются весьма формальными и официальными, а также устаревшими. Для разговорной речи характерно употребление местоимения you, которое обезличено и не указывает на конкретного человека:

    You can’t
    smoke in the building. — В здании нельзя курить.

    Наконец, one может быть заместителем существительного, упомянутого ранее. В этом случае оно употребляется как в единственном, так и во множественном числе. Также one может употребляться с определённым артиклем the и переводится на русский язык как «тот», «та» или «те». Например:

    Our car is always breaking down. But we are getting
    a new one soon. — У нас постоянно ломается машина. Но скоро мы купим новую. (a new one = a new car)
    — Which keys do you need? — The ones that are on the table. — Какие ключи тебе нужны? — Те, что на столе. (keys = the ones)

    Таким образом, тем, кто изучает английский язык, нужно запомнить, что перевод слова one зависит от того, какую функцию оно выполняет в предложении, а правильное понимание его значения поможет правильно понять смысл всего предложения.

    Хотите заниматься с Владимиром?

    Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для обучения у этого преподавателя.

    Записаться на пробный урок
    Vladimir Yelakov

    Программы по изучению английского языка

    Английский для взрослых
    Курсы английского языка для студентов и взрослых
    Английский для детей
    Программы изучения английского языка для детей
    Обучение за рубежом
    Программы и курсы международного обучения