Помимо того, что при подробном изучении идиомы расширяют ваш кругозор, они еще и дают вам отличный повод для общения на английском языке. Это может быть рассказ о происхождении идиомы, ее детальный разбор или поиск аналога в другом языке. Вот пример двух интересных идиоматических выражений:
Fortnight — две недели
Если переводить дословно, то фраза будет выглядеть как «ночь в форте». История этой идиомы связанна с оборонительным укреплением «Вал Адриана». Эта конструкция была построена римлянами для предотвращения набегов воинственных кельтских племен Северной Англии. На всем протяжении вала через неравные промежутки располагались 16 фортов. Каждые две недели солдатам разрешалось переночевать внутри этого форта.
To crack a smile — выдавить из себя улыбку
«Трескаться от улыбки» — дословный перевод фразы. В ХV веке в Европе была эпидемия оспы. Распространение болезни дошло до такой степени, что редко было встретить человека, не перенесшего это заболевание. На коже у выжившего после оспы оставались многочисленные рубцы. Считалось, что с рубцами на лице мог справиться воск, нанесенный на кожу, и когда люди улыбались, хрупкий воск трескался.
С еще одной интересной статьей, посвященной английским идиомам, можете познакомиться здесь.
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения