Christmas comes but once a year — Рождество бывает раз в году. Если следовать этой поговорке, то можно ни в чем себе не отказывать и гулять от всей души, по полной: совершать спонтанные покупки, вкусно есть и много пить, танцевать до упаду и так далее, в общем делать всё, что душа пожелает.
Turkeys voting for Christmas. Дословно переводится как «Индейка, которая голосует за Рождество». Как известно, индейку подают в качестве одного из основных блюд на Рождество в США, а значит, ни одна здравомыслящая индейка не хочет наступления Рождества, ведь это грозит для неё самыми плохими последствиями. Эта английская поговорка означает, что человек знает о негативных последствиях своего решения, но делает выбор вопреки своим интересам.
Christmas spirit — дух Рождества, рождественское настроение. Можно сказать, что это такой особый предпраздничный настрой, который выражается в желании наряжать ёлку, покупать и упаковывать подарки, слушать рождественские песни и тому подобное. Вероятно, чаще встречается у детей, хотя и взрослые вполне могут создать себе Christmas spirit.
И последнее английское выражение на сегодня это «White Christmas», то есть Рождество со снегом. Конечно, живущих в России, а тем более в Сибири, не удивить снежным Новым годом и Рождеством. А вот для многих частей Великобритании и США снегопад в это время — большая удача.
Какие ещё английские поговорки, пословицы или идиомы о Новом годе и Рождестве вы знаете? Поделитесь идеями в комментариях.
Оставьте заявку и мы подберём удобное расписание для вашего обучения