Центр изучения
английского языка
  • Взрослое отделение
  • Детское отделение
  • Международное обучение
  • О школе
  • Учителя
  • Блог
  • Подкаст
  • Справочник
  • Контакты
  • Программы
  • О школе
  • Учителя
  • Блог
  • Подкаст
  • Справочник
  • Контакты
  • Программы
  • О школе
  • Учителя
  • Блог
  • Подкаст
  • Справочник
  • Контакты
  • Все публикации
    Практика

    В чём различие синонимов «Persuade» и «Convince»?

    При изучении английского языка мы часто сталкиваемся со схожими по значению словами. Порой бывает сложно понять, чем же они отличаются друг от друга и какое слово корректнее использовать в той или иной ситуации. В этой статье Дмитрий познакомит нас с английскими синонимами «Persuade» и «Convince», а также подробно расскажет об их различиях.

    Поговорим о «любимых» всеми учениками синонимах в английском языке? На очереди два абсолютно разных по написанию, но схожих по значению глагола: «Persuade» и «Convince». Оба слова переводятся на русский язык как «убеждать». В чем их разница?

    Persuade — убеждать
    Слово используется в том случае, если мы убеждаем человека поступить определённым образом. Например:

    She persuaded me to go to the party with her — она убедила меня пойти с ней на вечеринку

    Convince — убеждать
    Это слово стоит использовать только в том случае, если мы хотим поменять мнение человека или заставляем его во что-то поверить. Например:

    John convinced me that it was the best device — Джон убедил меня, что это был лучший прибор

    Понравилась статья? Пишите комментарии и задавайте вопросы!

    Также вы можете проверить свой уровень знаний, пройдя небольшой грамматический тест на сайте.

    Учебные программы к данной статье

    Индивидуальное обучение

    Персональный подход к достижению ваших языковых целей

    Разговорный клуб

    Регулярная практика общения с носителями языка из разных стран